关于驾照翻译件的常用问题

关于驾照翻译件的常用问题

1、驾照翻译件、驾照翻译公证件、国际驾驶许可证(IDP)三者有什么区别?

持有护照的用户只能通过使用“驾照原件+驾照翻译件”或“驾照原件+国驾照翻译公证件”的组合进行取车。

国际驾驶许可证(International Driving Permit),俗称国际驾照,首先它不是一本驾照,而是一种翻译件,是由《联合国道路交通公约》所有缔约国之间相互承认的一些机构颁发的对本国驾照的翻译件。中国大陆还没有加入《联合国道路交通公约》,所以中国公民无法办理国际驾驶许可证(IDP),即使通过其他“渠道”获得,“中国护照+国际驾驶许可证(IDP)”的组合是不获得租车公司认可的,即使取到车,在可能出现的交通事故中保险公司不会理赔,一切后果有自己负责。

驾照翻译件是翻译公司出具,可在该租车公司指定的国家和地区的门店取车时使用,翻译驾照需正规翻译机构,厦门驾照翻译推荐鑫美译翻译公司。

驾照翻译公证件是由公证处出具,可在支持中国驾照驾车的所有国家和地区租车时使用。

驾照翻译公证件办理可携带:本人中国驾照原件及复印件、中国居民身份证原件及复印件、户口本原件及复印件,前往您所在城市(国内城市)的公证处申请办理驾照英文公证件,通常需要3-5个工作日完成办理,不同地区稍有差异。您可以使用百度搜索引擎查询您就近的公证处,关键词“您所在城市名+公证处”。

2、新版驾照需要配合翻译件使用吗?

目前新版中国大陆驾照内的英文内容只有标题的英文对照翻译,而像驾驶员姓名、地址等实质内容并没有做英文翻译。所以不能作为有效英文证件使用,是需要配合翻译件使用的。

3、驾照翻译件在使用过程中需要注意哪些问题?

需要注意以下几点:

1)与本人有效的中国驾照原件同时出示;

2)在中国驾照翻译件上粘贴本人有效的中国驾照原件的正反面复印件;

3)中国驾照翻译件不可替代中国驾照翻译公证件。

4、各国租车公司对中国驾照的认可程度如何?

1)美国地区对中国驾照认可度较高;

2)欧洲以及其他地区对中国驾照认可度较低;

3)国际化大型租车公司对中国驾照认可度高,例如Hertz和Avis。

6、支持中国驾照翻译件的其他国家?

希腊、卢森堡、荷兰、瑞典、意大利、巴巴多斯、巴拿马、多米尼加共和国、墨西哥、特立尼达和多巴哥、大溪地、关岛、埃及、贝宁、冈比亚、几内亚、科特迪瓦、留尼汪(法属)、马拉维、马里、毛里求斯、纳米比亚、南非、尼加拉瓜、尼日利亚、中非、阿根廷、巴拉圭、巴西、哥斯达黎加、乌拉圭、爱尔兰、爱沙尼亚、奥地利、白俄罗斯、比利时、冰岛、波兰、丹麦、俄罗斯、芬兰、捷克、克罗地亚、拉脱维亚、罗马尼亚、挪威、葡萄牙、塞浦路斯、斯洛伐克、乌克兰、匈牙利、菲律宾、马来西亚、土耳其、新加坡、阿尔巴尼亚、塞班等

文件翻譯

文件翻譯

鉦昱翻譯社是國內專業的翻譯機構,公司專心致力於文件翻譯、資料翻譯、口譯翻譯、筆譯翻譯及相關業務,可譯英語、法語、德語、韓語、日語、西班牙語等50多種語言。公司擁有資深專業化的翻譯隊伍,經驗豐富的管理團隊。項目全部翻譯行業領先的流程管理和質量監控體系,2009年至今已經翻譯了數千萬字的各語種的文件資料。

鉦昱翻譯社文件業務領域:

簡歷翻譯、留學申請材料翻譯、移民材料翻譯、論文翻譯、論文摘要翻譯、論文發表翻譯、碩士論文翻譯、博士論文翻譯、地質論文翻譯

學術論文翻譯、科技論文翻譯、醫學論文翻譯、轉讓協議翻譯、財務報表翻譯、項目建議書翻譯、建築圖紙翻譯、工程圖紙翻譯、說明書翻譯

員工手冊翻譯、審計報告翻譯、電子圖書翻譯、文學圖書翻譯、建築標書翻譯、招標書翻譯、產品手冊翻譯機械設計手冊翻譯、食品說明書翻譯

藥品說明書翻譯、醫療器械說明書翻譯、安裝說明書翻譯、手機說明書翻譯、操作說明書翻譯、專利說明書翻譯、合同翻譯、網站網頁翻譯

鉦昱翻譯社筆譯外國專家團隊:

自成立之日起,我們堅持不懈的對國內外翻譯資源及技術資源進行了整合,並將各項資源應用到了實際的文件翻譯和資料翻譯工作中。目前,我們已陸續和來自美國、英國、德國、法國等國家的眾多名專家、教授、語言學家和各行業的權威人員進行了深入工合作。

鉦昱翻譯社筆譯國內專家團隊:

來自全國各地資深的譯審、國外留學歸國人員,外國語學院以及各類語言各研院所專業人員組成了我們為數眾多的國內文件翻譯和證件翻譯的專家隊伍。

文學圖書翻譯

文學圖書翻譯

鉦昱翻譯社作為壹件專業的翻譯機構,專註於文學圖書翻譯,公司文學圖書翻譯譯員是從國內外知名高校嚴格挑選出來的資歷較深的教授、學者,他們不僅有著較高的文學素養,豐富的業務經驗和知識層面,還有著專業的文學圖書翻譯服務技能,能滿足客戶的文學圖書翻譯需求。

鉦昱翻譯社文學圖書翻譯公司服務領域:

國外文學圖書翻譯、東方文學圖書翻譯、影視文學圖書翻譯、文學著作圖書翻譯、西方文學圖書翻譯、小說文學圖書翻譯、戲劇文學圖書翻譯 網絡文學圖書翻譯、兒童文學圖書翻譯、文學名著翻譯、文學書籍翻譯……

鉦昱翻譯社文學圖書翻譯公司服務語種:

文學圖書英語翻譯、文學圖書德語翻譯、文學圖書日語翻譯、文學圖書法語翻譯、文學圖書阿拉伯語翻譯、文學圖書意大利語翻譯、文學圖書拉丁語翻譯……

小說、散文、詩歌、戲劇等作為文學翻譯的對象,要求譯者具有其所文學翻譯作品作者的文學修養和表現力,以更好的把我原作,理解原作,進而翻譯原作。因此,在進行文學圖書翻譯的過程中,譯者往往會把自己的翻譯過程分成翻譯階段和文學化階段。在翻譯文學圖書作品時,譯者要努力的翻譯出來原作的“美”,在理解把握原作的基礎上,移形換位,把自己的感情傾註於作品中去,著重從原作的內容美和形式美著手,實現原作的整體完美翻譯。文學圖書翻譯,要求譯員除了具備豐富的經驗之外,還必須有較高的文學素養,能把握整體,譯文精準。

鉦昱翻譯社文學圖書翻譯公司的優勢:

1. 公司匯集全球各語種翻譯人才,資質深,經驗豐富;

2. 細分文學圖書翻譯領域,全方位服務;

3. 高效的文學圖書翻譯小組,嚴格的審核程序,完美的文學圖書譯文;

4. 售後及時跟進並解決客戶反饋的問題。

論文摘要翻譯

論文摘要翻譯

摘要(abstract)也稱內容提要,是科技論文的組成部分,它是對論文內容的概括性敘述。根據聯合國教科文組織規定:“全世界公開發表的科技論文,不管用何種文字寫成,都必須有壹篇簡練的英文摘要翻譯。”因此國內外公開發行的科技期刊、國際學術會議上的論文,都應有英文摘要,以便於國內外讀者了解論文的主要內容。鉦昱翻譯社根據論文翻譯的質量控制標準,總結整理了論文摘要翻譯的主要內容、翻譯的特點以及翻譯的重點與難點。

論文摘要翻譯的內容:

根據論文翻譯的質量標準與要求,論文摘要翻譯的內容主要包括以下幾點:

1. 研究目的:研究背景、範圍、內容、要解決的問題及解決這壹問題的重要性及意義。

2. 研究方法:材料、手段和過程。

3. 研究結果:數據和分析。

4. 結論:主要結論、研究的價值和意義等。

論文摘要翻譯的特點

論文摘要翻譯的文體特點是:

1、文字精煉。摘要和原論文主要內容相同,但是篇幅短小,使讀者對論文的主要信息有大致的了解,然而它又是獨立成篇的。

2、摘要只是論文內容的客觀表達,不能加註釋和評論,因此只能用第三人稱。

3、格式及語言規範。摘要的編寫要盡可能使用規範化的專業術語,避免使用非專業的語言以及非通用的符號、縮略語、生僻詞。

4、邏輯性強,具有統壹性和連貫性,句子結構緊湊,修飾成分較多。

論文摘要翻譯的難點

根據論文摘要翻譯的文體特點,鉦昱翻譯社提醒在翻譯時要註意以下幾個重點和難點:

1、要註意專業術語的翻譯。專業術語的語義具有嚴謹性和單壹性的特點,翻譯時壹定要註意準確、簡潔。

2、要註意人稱和時態,壹般只用第三人稱和現在時。

3、要註重邏輯性,透徹分析句子的深層結構。首先要確定句子的主幹,其次是句子其他成分之間的邏輯關系和邏輯順序,同時兼顧中英文的表述特點。

鉦昱數位翻譯社簡介

鉦昱數位翻譯社簡介

鉦昱數位翻譯社專業提供英語翻譯、日語翻譯、韓語翻譯、德語翻譯、法語翻譯、西班牙語翻譯、葡萄牙語翻譯、俄語翻譯、阿拉伯語翻譯等50多個語種的翻譯服務,現有壹批國內外專業且資深的譯員隊伍,譯員總人數居台灣翻譯行業前列。鉦昱數位翻譯社專業提供各個語種的論文翻譯、證照翻譯、學歷認證翻譯、文件翻譯、陪同口譯、商務翻譯、展會翻譯、會議翻譯、多媒體翻譯等服務。尤其在論文翻譯服務上經驗豐富,譯員水平高行業經驗豐富母語翻譯:畢業論文翻譯(本科、碩士、博士)、醫學論文翻譯、學術論文翻譯、建築、化學、體育、社科文、地質、科技、計算機等專業論文翻翻譯。